Daily Conversation

“hold a grudge”の意味と使い方

hold-a-grudge

“hold a grudge”の意味

根に持つ

 

“hold a grudge”の使い方

最近、Amazon Primeで『まほうのレシピ』(原題: Just Add Magic)というのを見ています。

中学生の女の子3人が魔法のレシピ本を使って謎を解いていくという話です。

子ども向けですが、大人でも楽しめるストーリーです。

プライム会員であれば無料で見ることができます。

 

そのシーズン2エピソード6でのハンナのセリフより。

Nobody’s going to come. Saffron Falls can hold a grudge.

(誰もこないと思うよ。サフラン・フォールズの人たちは根に持ってるから。)

 

ママPという登場人物が町の人たちを怒らせる言動をしたため、イベントを開いても誰も来ないだろいうという趣旨のセリフです。(サフラン・フォールズというのは町の名前です)

 

このセリフのように、

「根に持っている」は

“hold a grudge”

とすれば表現できます。

 

例文:

A: Andrew is still mad at me.

(アンドリューがまだ怒っているんだ)

B: It’s been two weeks since you got into a fight. He’s probably the type that holds a grudge.

(あなたたちが喧嘩してからもう2週間だよね。彼はきっと根に持つタイプなんだね)