Daily Conversation

“傷口に塩を塗る” を英語で

“傷口に塩を塗る”を英語で

salt in the wound

 

使い方

Netflixオリジナルシリーズ『LUCIFER』より、

悪魔であるルシファーは、気にかけているクロエ(刑事さん)のことで悩んでいます。

さらに、「傷口に塩を塗る」ように心配事が出てきたようです。その時のセリフ。

“Well, first the detective, now this? Talk about salt in the wound.

刑事さんの次はこれ。傷口に塩だ。

 

日本語でも悪いことの上にさらに悪いことが起こった時に「傷口に塩」と言いますね。

woundが「傷」なので、まさに日本語と同じ表現で「傷口に塩」を表すことができます。

 

 

余談ですが、

このように日本語と英語で同じような表現を見つけた瞬間が、英語をやっていて面白いなと思います。

人間の表現って同じようなことを考えるんだな、と親しみが湧きます。

国籍も人種も違っても同じ人間なんだなと感じる瞬間です。