ある映画を見ていましたら、「これについて自信があるのかい?」と聞かれた主人公が”Just a walk in the park”というセリフで答えていました。
映画の訳では「公園の散歩だよ」となっていましたが、“a walk in the park”には「楽勝だ」「朝飯前」のような意味もあり、こちらの方が訳的にはぴったりな気がしました。
こちらの動画でもa walk in the parkが使われていました。
“Searching for your career path is not always a walk in the park”
「キャリアを追求するのは常に簡単なわけではない」
スポンサーリンク