“binge-watch”の意味
(映画、ドラマなどのシリーズを)一気に見る
“binge-watch”の使い方
私は『スターウォーズ スカイウォーカーの夜明け』が公開される前に、今までのシリーズを一気に見ました。
そんな「一気に見る」という表現をしたい時”binge-watch”を使います。
I binge-watched all of the Star Wars movies.
スターウォーズすべてのシリーズを一気に見た。
このように、binge-watchは動詞として使えます。
Netflixやhuluなどでドラマを一気に見ることがある人は、
英会話で「週末は何をしていたの?」という質問に
「ドラマをずっと見ていた」
と言いたいことがあると思います。
そんな時に”binge-watch”を使ってみましょう。
“I binge-watched the entire seasons of FRIENDS.”
フレンズの全シリーズを一気に見たよ。
“binge-eating”の使い方
また、”binge”にはもともと「どか食い」という意味があるので
「一気に食べまくる、どか食いする」は
“binge-eating”
と表現できます。
“binge-shopping”の使い方
一気に買い物することを“binge-shopping”ということができます。
Netflixで放映中のドラマ『フラーハウス』でこんな会話がありました。
Danny: I got to admit, it’s nice to feel useful once in a while.
(たまには人の役に立つっていい気分だよ)
Stepanie: That’s your gift, dad. Your talent is communicating, not binge-shopping at COSCO.
(それがお父さんの持ち味だよ。お父さんの才能は、コミュニケーション。コストコで大量買いすることじゃなくってね。)
ダニーは自分が役に立っていないことに不安やストレスを感じ、コストコで買い物に走ってしまったようです。それを”binge-shopping”と表現しています。
補足
先ほどのセリフで「コストコ」が出てきましたが
“COSCO”と書き、読み方は「コスコ」です。
「コストコ」と言っても通じません。
なぜ日本ではコストコというようになったのでしょうか..??
あと、家具のイケア(IKEA)は、「イキア」と発音します。