スポンサーリンク
“dead on”の意味
どんぴしゃ、その通り
“dead on”の使い方
Netflix『チェサピーク海岸』シーズン5-3より
アビーの叔父のトーマスは、アビーに勧められた物件を見てきたようです。
トーマス: Abby was dead on about this Baltimore property.
訳:ボルティモア(地名)の物件に関して、アビーが言った通りだったよ。
「アビーの言ったことはその通りだった」というニュアンスで、”Abby was dead on”という表現を使っています。
こちらの動画では、本の著者とインタビュアーが話しています。インタビュアーが述べたことに対して「それは本当に正しいです」という時に、”dead on”を使っています。
I think you’re dead on.
引用: Current Conversations, Author William Bernhardt, Episode #120
訳:その通りだと思います。
こちらの動画は、家で子どもたちと作ることができる”RUBBER BAND CANNONS”(輪ゴム大砲)の動画です。
Dead on target.
訳:命中!
標的にドンピシャで当たった、という場合にdead onが使われている例でした。
スポンサーリンク