スポンサーリンク
“ish”の意味
〜みたいな、〜くらい、〜っぽい
“ish”の使い方
Netflix『チェサピーク海岸』シーズン5-1より
ブリーには高校生の時にジェローム・トラスクという天敵がいたそうです。妹のジェスはそのことを知らず、姉のアビーは知っていたことに不満な様子のジェス。
ジェス: You told Abby about Jerome Trask? アビーにはジェローム・トラスくのことを話してたの?
ブリー: Well, ish. She’d read my diary. まぁ、そんな感じ。アビーは私の日記を読んでたから。
ブリーは直接アビーには話してはいないけど、アビーが勝手に日記を読んでたから「そんな感じ」「そうとも言える」という意味で使っています。
他の例です。
ディズニー映画『トゥモローランド』について話しているプロデューサー陣。
There’s a very Disney-ish idea at the core of this, …
引用: Disney’s Tomorrowland | Brad Bird & Damon Lindelof | Talks at Google
訳「このコアの部分はとてもディズニーっぽいアイデアなんだ」
Disney-ishで「ディズニーっぽい」ということを表します。
他には、
She’s 40-ish. (彼女は40代くらいです)
American-ish (アメリカ人っぽい)
など「〜くらい」「〜ぽい」と言いたい時に使える表現です。
スポンサーリンク