スポンサーリンク
It’s a two-way street. の意味
お互い様。持ちつ持たれつ。
It’s a two-way street. の使い方
Friends シーズン10-9より、
ジョーイは女性と食事中ですが、何が何でも自分の食べ物(クラム)を相手に渡そうとしません。
しかしジョーイは女性の美味しそうなチョコレートケーキを見て、自分も味見をしようと女性のケーキに手を伸ばします。
そのときの女性のセリフ。
If I can’t have your clams, you can’t have my dessert. This is a two-way street.
あなたがクラムをくれないなら、私のデザートは食べちゃダメ。お互い様でしょう。
このようにIt’s (This is) a two-way street. という表現は、「あなたが分けてくれないなら、私も分けてあげない」「あなたが分けてくれたら、私も分けてあげますよ」という双方向の関係を示す時に使えます。
このシーンでは、女性がジョーイに対して「一方的に主張するのはダメ」とたしなめているニュアンスがうかがえます。
その他例文:
Communication is a two-way street.
コミュニケーションは相互関係があります [相手がいて成り立つ]
スポンサーリンク