“not even close”の意味
全然違う、程遠い
“not even close”の使い方
Netflix『チェサピーク海岸』シーズン4-1より
デービッドの働く宿で朝食をとっていたケビンとサラ。突然キッチンが騒がしくなり見に行くと、スタッフ同士がぶつかって作った料理をひっくり返してしまった様子。
スタッフ: I was just trying to get through. Are you okay? ここを通ろうとしてたんです、、大丈夫ですか?
デービッド: Okay, we’re gonna remake everything. Call in the night stuff, tell them it’s emergency. 全て作り直そう。夜勤のスタッフに電話して、緊急だと伝えて。
スタッフ: I’m on it. わかりました。
ケビン: You okay, David? 大丈夫かい、デービッド?
デービッド: Yeah. Um… No. No. Not even close. 大丈夫、、いや、全然大丈夫じゃない。
せっかく作った料理が台無しになり、一度は「大丈夫」と言ったものの、実際の状況はそれとは正反対であることを認め”Not even close (全然違う)”と答えています。
もう一つの例です。
TEDから「保守派もリベラル派も一致団結して問題解決に取り組もう」というテーマで話している動画です。
We were a lower middle family, but that’s of course not real poverty. That’s not even close.
うちの家族は低中流階級でしたが当然本当の貧困ではありません。程遠いものでした。
その他表現
get through 通り抜ける
I’m on it. 今やります。了解です。
スポンサーリンク:英語のアウトプットはオンライン英会話【エイゴックス】で。