スポンサーリンク
“傷口に塩を塗る”を英語で
salt in the wound
使い方
Netflixオリジナルシリーズ『LUCIFER』より、
悪魔であるルシファーは、気にかけているクロエ(刑事さん)のことで悩んでいます。
さらに、「傷口に塩を塗る」ように心配事が出てきたようです。その時のセリフ。
“Well, first the detective, now this? Talk about salt in the wound.
刑事さんの次はこれ。傷口に塩だ。
日本語でも悪いことの上にさらに悪いことが起こった時に「傷口に塩」と言いますね。
woundが「傷」なので、まさに日本語と同じ表現で「傷口に塩」を表すことができます。
余談ですが、
このように日本語と英語で同じような表現を見つけた瞬間が、英語をやっていて面白いなと思います。
人間の表現って同じようなことを考えるんだな、と親しみが湧きます。
国籍も人種も違っても同じ人間なんだなと感じる瞬間です。
スポンサーリンク